Category: Culture

  • Rural/Oral literature in Telugu – The Moonlight song (2)

    Rural/Oral literature in Telugu – The Moonlight song (2)

    The specialty of the village songs is that they hold lots of cultural information. Vocabulary specific to the region where the songs are sung naturally finds place in the song. Customs and related cultural aspects can also be found aesthetically incorporated in the song. The following village song, though only in six lines – so far as…

  • Rural/Oral literature in Telugu – The Moonlight song (1)

    Rural/Oral literature in Telugu – The Moonlight song (1)

    Literature in Telugu language is broadly divided into two main categories – Rural literature which is called deaSi (దేశి) in Telugu and methodical literature which is called maarga (మార్గ) in Telugu. Rural (దేశి) literature is, needless to say, is oral in nature and has been developing since the beginning of the race. The generation point…

  • Telugu Cinema literature – (2): Acharya Atreya

    Telugu Cinema literature – (2): Acharya Atreya

    Acharya Atreya (7/5/1921 – 13/9/1989) is a well-known a name in Telugu film industry. His full name is Kilambi Venkata Narasimhacharyulu. He was a Playwright and worked as a lyricist and story/screenplay writer for Telugu cinema. He gave very good songs to Telugu cinema, which have become memorable for their content that instantly touched the heart and mind…

  • Kavi Choudappa Satakamu (rendered into English) – (17)

    Kavi Choudappa Satakamu (rendered into English) – (17)

    uMdu rupakaara hiinulu komdaru doravadda, Sivuni guDipai nuMDea naMdula vale bigiyiMchuka kaMdamulanu guMdavarapu kavi chouDappaa! ఉందు రుపకార హీనులు కొందరు దొరవద్ద, శివుని గుడిపై నుండే నందుల వలె బిగియించుక కందములను గుందవరపు కవి చౌడప్పా!   (Poem – 30) Some men will always be found seated by the lord Services of whose turn out to be no use to any one…

  • Basics of Telugu prosody : The earliest of poems in  ‘kanda’ metrical composition – (4)

    Basics of Telugu prosody : The earliest of poems in ‘kanda’ metrical composition – (4)

    In children’s oral literature, there is this song: kaakii kaakii – gaMtula kaakii kaakini tiiskeLLi – gaMgaloe muMchitea gaMgaa naakuu – paaluu ichchea paaluu tiiskeLLi – ammaa kistea ammaa naaku – Dabbuu nichche Dabbuu tiiskeLLu – paMtulu kistea paMtulu naakuu – chaduvuu cheppea chaduvuu tiiskeLLi – maamaa kistea                (maamaa naakuu pillaa nichchea!) కాకీ కాకీ…

  • Basics of Telugu Prosody – (2)

    Basics of Telugu Prosody – (2)

    The only feature that is common to both ‘Shlokam’ in Sanskrit language and generally used word ‘Poem’ in Telugu language is – both have four lines (‘feet’ in Prosodical parlance). But very often we see Sanskrit Shlokas appear in two lines i.e., 1st and 2nd feet clubbed and appearing in one line and the 3rd and…

  • Kavi Choudappa Satakam (rendered into English) -(11)

    Kavi Choudappa Satakam (rendered into English) -(11)

    peddala maMchunu raajula vaddanu guurchuMDi niicha vaakkulu palikea peddalu bhuviloe biitiri graddalugaa kuMdavarapu kavichouDappaa! పెద్దల మంచును రాజుల వద్దను గూర్చుండి నీచ వాక్కులు పలికే పెద్దలు భువిలో బీతిరి గ్రద్దలుగా కుందవరపు కవిచౌడప్పా!          (పద్యం 27) Posing as the most respectable of the lot They sit near the king and make all low talk These posing elders in this world are…

  • ‘Sumatii Satakam’ (rendered into English) (Stanzas 8, 9 & 11)

    ‘Sumatii Satakam’ (rendered into English) (Stanzas 8, 9 & 11)

    alluni maMchitanaMbunu gollani saahityavidya koemali nijamun bolluna daMchina biyyamu dellani kaakulunu leavu teliyara sumatii! అల్లుని మంచితనంబును గొల్లని సాహిత్యవిద్య కోమలి నిజమున్ బొల్లున దంచిన బియ్యము దెల్లని కాకులును లేవు తెలియర సుమతీ!      (పద్యం 8) Fair-heartedness of a son-in-law; Literary acumen Of a shephered; truth told by a woman; Pounded rice Derived from husk; White crows;  are non-existing, Let it…

  • From Sidhdhendra Yogi’s ‘Bhama kalapam’ -(1)

    From Sidhdhendra Yogi’s ‘Bhama kalapam’ -(1)

    vRdhaa durgeashu kusumaM vRdhaa nishpaMDitaa sabhaa vRdhaa niSchaMdrikaa raatrih vRdhaa nishkaaMta youvanam. వృధా దుర్గేషు కుసుమం వృధా నిష్పండితా సభా వృధా నిశ్చంద్రికా రాత్రిః వృధా నిష్కాంత యౌవనమ్. (In Telugu fonts) Waste is a flower within the confines of a fortress, Waste is a congregation with no learned man’s presence; Waste is the night that does not glow in…

  • ‘Sumatii Satakam’ (rendered into English)- (Stanzas 5, 6 and 7)

    ‘Sumatii Satakam’ (rendered into English)- (Stanzas 5, 6 and 7)

    ‘Sumatii Satakam’ (rendered into English)- (Stanzas 5, 6 and 7) adharamu kadiliyu gadalaka madhuramulagu bhaashaluDigi mounavratuDou nadhikaara roegapuurita badhiraaMdhaka SavamujuuDa baapamu sumatii! అధరము కదిలియు గదలక మధురములగు భాషలుడిగి మౌనవ్రతుడౌ నధికార రోగపూరిత బధిరాంధక శవముజూడ బాపము సుమతీ!                 (పద్యం-5)(In Telugu font) It is really a sin to endure the sight of such a lord who suffers from the sickness…