sumati_001

‘Sumatii Satakam’ (rendered into English)- (Stanzas 5, 6 and 7)

‘Sumatii Satakam’ (rendered into English)- (Stanzas 5, 6 and 7)

adharamu kadiliyu gadalaka
madhuramulagu bhaashaluDigi mounavratuDou
nadhikaara roegapuurita
badhiraaMdhaka SavamujuuDa baapamu sumatii!

అధరము కదిలియు గదలక
మధురములగు భాషలుడిగి మౌనవ్రతుడౌ
నధికార రోగపూరిత
బధిరాంధక శవముజూడ బాపము సుమతీ!                 (పద్యం-5)(In Telugu font)

It is really a sin to endure the sight of such a lord
who suffers from the sickness of undeserving power
lost to it all the pleasing words, spoke nothing;
remained always silent; Oh the fair-minded of men!

***

appugoni cheayu vibhavamu
muppuna braayaMpuTaalu muurkhuni tapamun
dapparayani nRpu raajyamu
depparamai miida giiDu dechchura sumatii!

అప్పుగొని చేయు విభవము
ముప్పున బ్రాయంపుటాలు మూర్ఖుని తపమున్
దప్పరయని నృపు రాజ్యము
దెప్పరమై మీద గీడు దెచ్చుర సుమతీ!                    (పద్యం-6)(In Telugu font)

great rejoicing made from borrowed riches
a young wife in old age, a fool’s meditation
an unwise king’s kingdom; these will surely
bring upon hardship; Oh the fair-minded of men!

***

appichchuvaaDu vaidyuDu
neppuDu neDategaka paaru nearunu dvijuDun
choppaDina yuura nuMDumu
choppaDakunnaTTi yuura sorakumu sumatii!

అప్పిచ్చువాడు వైద్యుడు
నెప్పుడు నెడతెగక పాఱు నేఱును ద్విజుడున్
చొప్పడిన యూర నుండుము
చొప్పడకున్నట్టి యూర సొరకుము సుమతీ!                 (పద్యం-7)(In Telugu font)

a person who readily lends money, a doctor,
a river that unendingly flows by always and a brahman;
live in a village where all these men are residing,
where not, never step in; Oh the fair-minded of men!

***

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s