DSCN0343-A-0001

Kavi Choudappa Satakam (rendered into English) -(11)

peddala maMchunu raajula
vaddanu guurchuMDi niicha vaakkulu palikea
peddalu bhuviloe biitiri
graddalugaa kuMdavarapu kavichouDappaa!

పెద్దల మంచును రాజుల
వద్దను గూర్చుండి నీచ వాక్కులు పలికే
పెద్దలు భువిలో బీతిరి
గ్రద్దలుగా కుందవరపు కవిచౌడప్పా!          (పద్యం 27)

Posing as the most respectable of the lot
They sit near the king and make all low talk
These posing elders in this world are white
Scavanger vulters, Oh Kundavarapu Kavi Choudappaa!

The word ‘pedda’ (పెద్ద) in Telugu language means differently in different usages i.e., in no unambiguous terms it means an aged person; it means a respectable person and it also means a person holding a position that has some authority in society. The word ‘పెద్దలు’ (peddalu) therefore means, persons holding authority in society; and elders in age.

In this poem, Kavi Choudappa used the word ‘పెద్దలు’ (peddalu) to denote both these meanings and infused some sarcasm, criticism into both these meanings since this is a peom that criticises those ‘elders’ in the society who are more inclined to use their proximity to the more powerful persons holding positions in the governing mechanism (in the days when Kavi Choudappa was alive, the King) only for their own advantage often harming good people against whom they nurture enmity.

In every society, there is always the possibility of existence of persons who would like to use their proximity to the Authority to their own advantage. The easiest way to corrupt the mind of an Authority (be it a King or an Official in present day circumstances) is by talking to him in the language he likes to hear, by talking to him about the things that gratify the darker side of his imaginations or mind.

Kavi Choudappa compares those persons who wouldn’t hesitate to use their proximity to the King (or the Authority) to their own advantage by talking all filthy things,  to the scavenger vultures which feed on filth and go on living a disgusting life.

2 thoughts on “Kavi Choudappa Satakam (rendered into English) -(11)

  1. Kavi Choudappa is often considered a pervert as far as his general subject of poems is concerned. You are selecting the ‘decent’ ones and ‘saving’ the otherwise-popular poet from oblivion of the general readership. I am afraid such ‘decent’ ones are very few in number!

    1. Yes, Sharma, I am carefully selecting the safer ones from the lot of hundred and odd poems. These are some good ones (though not as popular as the other ones) and there are about 25 to 30 of them at the least!
      Thanks for the comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s