Lepakshi-photopoem-2

Srinatha’s ‘ChaaTu’ poems – (2)

This chaaTu poem is a short, abridged love letter in the form of a poem! A simple two or three lines love letter spontaneously told in the form of a poem arranging words in a way that show the style of Srinatha in each line! The first two lines of the poem is a description of her beauty and expression of a wish while the third and fourth lines are the main content of the poem in conversational form which ends with a fine expression of love!

Sriimadasatya madhyakunu, jinni vayaariki, muddulaaDikin,
saamaja yaanakun, migula@M jakkani yiMtiki mealu gaavalen,
meamiTa ksheama miivaraku, mii Subhavaartalu vraasi paMpumii!
naamadi niidu moehamu kshaNaMbunu diiradu sneaha baaMdhavii!

శ్రీమదసత్య మధ్యకును, జిన్ని వయారికి, ముద్దులాడికిన్,
సామజ యానకున్, మిగులఁ జక్కని యింతికి మేలు గావలెన్,
మేమిట క్షేమ మీవరకు, మీ శుభవార్తలు వ్రాసి పంపుమీ!
నామది నీదు మోహము క్షణంబును దీరదు స్నేహ బాంధవీ!

To her, the one blessed with unbelievably lean waist, refreshingly young, sweet tongued,
The one with slow gait and the exceedingly beautiful woman, every good should happen,
We are doing fine here; you may please send the news of your wellbeing all well written!
The one who bound me with affection, the longing in mind for you won’t rest a moment!

Notes:

The word శ్రీమత్ (Sriimat) is reverentially used as a title or an epithet which denotes holiness and prosperity as in the case of SriimadraamaayaNamu which means the holy tale of Lord Sri Rama. The combination word అసత్య మధ్య (asatya madhya) literally means – అసత్య (asatya) that which is not true, false and మధ్య (madhya) means ‘waist’ and hence to be understood as ‘a woman with slender waist’.

The word సామజము (saamajamu) means the one born out of Saama veda – an elephant. సామజ యాన (saamaja yaana) means the woman who walks with a gait that resembles the slow gait of an elephant.

The word ముద్దులాడి (muddulaaDi) means a woman who fondly expresses in her words all the love, affection she feels towards her lover which in turn results in her becoming ‘a charming woman’ who is loved with all fondness by her lover.

The word ఈ వరకు (ii varaku) means ‘till now’ or ‘until this moment’.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s