flowers images 2012 (7)

Basics of Telugu prosody : The earliest of poems in ‘kanda’ metrical composition – (5)

Similar to the play-song mentioned in the previous post, there is another very popular song that mothers used to sing to make their infant children relax and have a nap securely placed on their shoulders. The structure of the song in its original form is as under:

chaMdamaama raave – jaabilli raave
koMDekki raave – goegupuulu teave
baMDekki raave – baMtipuulu teave
pallakiilu teave – paarijaataM teave…
 

చందమామ రావె – జాబిల్లి రావె
కొండెక్కి రావె – గోగుపూలు తేవె
బండెక్కి రావె – బంతిపూలు తేవె
పల్లకీలు తేవె – పారిజాతం తేవె…

The meaning of the above mentioned popular Telugu ‘lullaby’ when rendered into English would read as under:

Come down moon, the gentle moon come down
Mounting the hill come, hemp flowers bring along
Ascending the cart come, marigolds bring along
Bring along palanquins and amaranths you bring…

Though the length of the words in this song is not similar to the length of words in the song mentioned prior to this one, this song too can be restructured so as to fit into a ‘kanda’ poem and when restructured thus it would appear as under:

caMdamaama raave jaabilli
raave, koMDekki raave goegupuulu teavea
baMDekki raave baMtipuulu
teavea, pallakiilu teavea paarijaataM teavea

 

చందమామ రావే జాబిల్లి
రావే, కొండెక్కి రావె గోగుపూలు తేవే
బండెక్కి రావే బంతిపూలు
తేవే, పల్లకీలు తేవే పారిజాతం తేవే

There is one more of similar example in another traditionally sung children’s song ‘గుడుగుడు గుంచం గుండే రాగం’ (guDuguDu guMchaM guMDea raagaM) which can also be similarly restructured easily to fit into a ‘kanda’ poem.

After looking into these examples from traditionally sung songs and considering the length, structure and flow of words employed therein, if one thinks that there might be an unsaid connection between the structured flow of words employed in these songs and the deliberately broken flow of words in the ‘kanda’ poem, it would not be a totally unreasonable thought or idea. It may not, therefore, be a too-unjustified-an-idea to think that the roots for the basic structure for the ‘kanda’ poem in Telugu language actually lay in the traditionally sung songs of its own oral literature and nowhere else.

While concluding this part, I must confess here that for the source material in writing the above analysis I have mostly depended on the article ‘ప్రాఁదెలుఁగు – యతి’ written by Shri Umapati Padmanabha Sarma published in the August, 1967 issue of the once famous Literary Monthly ‘Bharati’. Full credit for the content, therefore, belongs to the above learned personality; rendition into English, in the most appropriate manner I thought would make the matter most understandable, is only mine!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s