bahu bhaashala bahu vidhamula
bahu janamula valana vinuchu bhaarata badhdha
spRhulagu vaariki neppuDu
bahu yaagaMbula phalaMba paramaardha milan.
బహు భాషల బహు విధముల
బహు జనముల వలన వినుచు భారత బధ్ధ
స్పృహులగు వారికి నెప్పుడు
బహు యాగంబుల ఫలంబ పరమార్ధ మిలన్.
Those who remain committed to the spirit
Of Mahabharat by listening to it from multiple persons
In multiple languages and in multiple ways
Would get revelation equivalent to multiple acts of penance!
This poem is the summarization of the good that results from accepting and following the virtues proved by the great ascetic Vyasa’s Mahabharat.
One must not forget the fact that Nannaya had no predecessor from whose method of telling a thing impressively he could improvise or blindly follow. Each and every way of telling things in his Mahabharat, he did it for the first time, all on his own imagination.
In this poem, the method of repitition of the word ‘bahu’ (బహు) at different places in the poem succeded in conveying the desired result of multiple benefits, the emphasys being made repititively time and again at calculatedly measured places and intervals, yet within the available short space of 4 lines in the poem. This method, he only imagined and implemented.
That is the reason why he is regarded as the ‘aadi kavi’ (ఆది కవి), the first poet, in Telugu language.