DSC03016-A

‘Sumatii Satakam’ (rendered into English)- (Stanzas 2, 3 and 4)

akkaraku raani chuTTamu
mrokkina varamiini vealpu moeharamuna daa
nekkina baarani gurramu
grakkuna viDuvaMgavalayu gadaraa sumatii!

అక్కరకు రాని చుట్టము
మ్రొక్కిన వరమీని వేల్పు మోహరమున దా
నెక్కిన బాఱని గుఱ్ఱము
గ్రక్కున విడువంగవలయు గదరా సుమతీ! (పద్యం-2)(In Telugu font)

a relative who doesn’t come forward for rescue
a god who doesn’t grant what is dearly wished for
a horse that doesn’t gallop when mounted upon
one should leave forthwith, Oh the fair-minded of men!

***

aDigina jiitaMbiyyani
miDimealapu doranu golchi miDukuTakaMTen
vaDigala yeddula gaTTuka
maDidunnuka bratukavachchu mahiloe sumatii!

అడిగిన జీతంబియ్యని
మిడిమేలపు దొరను గొల్చి మిడుకుటకంటెన్
వడిగల యెద్దుల గట్టుక
మడిదున్నుక బ్రతుకవచ్చు మహిలో సుమతీ! (పద్యం-3)(In Telugu font)

instead of suffering serving an unkind master
who doesn’t give away wages whenever asked for
better it is to live by ploughing a farm field
relying on good oxen, Oh the fair-minded of men!

***

aDiyaasa koluvu goluvaku
guDimaNiyamu seayaboeku, kujanulatoeDan
viDuvaka kuurimi seayaku
maDavini doeDaraya koMTi narugaku sumatii!

అడియాస కొలువు గొలువకు
గుడిమణియము సేయబోకు, కుజనులతోడన్
విడువక కూరిమి సేయకు
మడవిని దోడరయ కొంటి నరుగకు సుమతీ! (పద్యం-4)(In Telugu font)

don’t serve with many expectations in advance
don’t try to lord over a temple, with bad men
don’t be a friend for long, without an accomplice
don’t go in a forest alone, Oh the fair-minded of men!

***

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s